Naoko and Kenji watch a movie

映画館 デート

Last time, we left Kenji and Naoko picking a movie - a slightly "off the wall" (kawatta) movie, and planning for some more off-the-wall action afterward.

The curtain has fallen, the movie is over. Listen as LH Kenji and LH Naoko review their date so far.

Kenji: 映画は十分変わっていたの。 Eiga wa juubun kawatte ita no?
Was the movie off the wall enough for you.

Naoko: まあまあ。Maa maa.
More or less.

Kenji: 寝たんじゃないの。かわいい鼾をちょっと聞こえた気がする。Netan ja nai no? Kawaii ibiki o chotto kikoeta ki ga suru.
You slept, right? I think I heard a cute little snore.

Naoko: うそ! ちょっとうとうとしたかも、しかし鼾なんて!Uso! Chotto utouto shita kamo. Shikashi ibiki nan te!
Oh ! I might have drifted off a little. But "snoring," my ass.

Kenji: じゃあ、うしろのおばあちゃんだろう。Ja, ushiro no obaachan daro.
Oh well, must have been the old lady behind me.

Naoko: 逆にケンジがずっともじもじしたたのよ。なんで落ち着かないの?Gyaku ni Kenji ga zutto mojimoji shiteta no yo. Nande ochitsukanai no?
On the other hand, you were wriggling around the whole time. Why can't you relax?

Kenji: 別に。Betsu ni.
Don't know about that.

Naoko: 足を擦り付けたりして。。。Ashi o suritsuketari shite...
Rubbing your leg [against mine].

Kenji: 気に障ったの?Ki ni sawatta no?
Did it get on your nerves?

Naoko: 別に。Betsu ni.
I wouldn't say that.

Will Naoko's and Kenji's evening get any hotter? Stay tuned!

Glossary
maa maa: more or less; not great, but not the worst; tolerable
betsu ni: not really, "I wouldn't say that," "I don't know about that."
ibiki: snore
utouto suru: to drift off, nod off, drowse
zutto: the whole time, continuously
mojimoji suru: to wriggle, fidget
suritsukeru: to rub against, nuzzle
ki ni sawaru: annoy, get on ones nerves, rub the wrong way

Yahoo Japan Auction Service

Book a Japanese Hotel with Bookings

Book the Ginza Kokusai Hotel Tokyo

Tokyo Serviced Apartments

Japanese Friends

Rough Guide To Japan

Tags

ラベル: edit post
0 Responses

コメントを投稿